Spoken (ww.)
Als het waait dan waait het ook echt hier. Vandaag is zo’n dag. De zwaarste stormen komen uit het zuidwesten en de serre krijgt de volle laag. Als er regen bij komt lijkt het alsof de buitenwereld een aquarium is. In het verleden betekende regen en storm altijd lekkage, tegenwoordig is dat verholpen alhoewel de angst dat het weer gebeurt nooit zal verdwijnen. Soms haalde de wind hele ritsen dakpannen van het dak, maar ook dat is verleden tijd na de dakvernieuwing in 2015. Niet alleen liggen er heel zware pannen maar ze zijn ook nog verankerd. Het kwam in het verleden voor dat we met man en macht de ramen vast moesten houden om te voorkomen dat ze naar binnen zouden slaan. De bomen in de tuin zwiepen vrolijk en als je ziet hoe in de duinen enorme knurften als luciferhoutjes afgeknakt worden dan hou je je hart vast.
Een bliksemafleider hebben we sedert enkele decennia en ik heb ook een overspanningsbeveiliging. Voorheen waren de zware onweersbuien in de zomer soms adembenemend en bloedstollend. Je kon tientallen bliksems om het huis tegelijk zien inslaan met geweldige knallen en ratels. Er schijnt zelfs een keer een vuurbal (bolbliksem) door de schoorsteen in de hal te zijn geweest, maar dat heb ik nooit zelf gezien, en waarschijnlijk is het een sterk verhaal. Ik ben wel meerdere malen naar de kelder gegaan waar het geweld minder voelbaar was. Ook lekker koel trouwens met een hittegolf.
Het kan goed spoken hier boven op het duin waar weer en wind vrij spel hebben, maar we hebben nu het gevoel dat het huis stevig staat en bestand is tegen de ergste weersomstandigheden. De maximale windsnelheden in Nederland zijn gelukkig niet te vergelijken met wat tropische stormen vermogen.
Maar nu even iets heel anders: de nieuwste mode is het woord spoken als afkorting voor “spoken word”. Dat gaat over voordracht van teksten zoals Amanda Gorman (bij de inauguratie van president Biden) en Amara van der Elst (tijdens de Dodenherdenking op 4 mei 2021). Het is zoals “I have spoken” In het nederlands kunnen we gewoon “gesproken” zeggen. En in het engels zou spaketh dat wel wat meer kleur geven, zo van “thus spaketh Amanda/Amara”. Altijd iets nieuws waar we niets voor kopen en geen chocola van bakken.